А потом посыпались беды.
Я много лет работала в православном книжном деле и много раз слышала, что по-настоящему духовное творчество всегда оборачивается жуткими искушениями, но, за единственным исключением, мои труды складывались относительно гладко и, сочувственно кивая на рассказы о том, какие скорби сопровождали православных тружеников в их трудах, я удивлялась, что мне это практически незнакомо.
А тут как гром грянул — именно над самой любимой, вылюбленной, намоленной книгой.
Началось-то, конечно, с тяжелой болезни Людмилы Павловны, это была первая беда (к счастью, продолжительное лечение было успешным).
Потом — страшнее. Жизнерадостный и вдохновенный Александр Сергеевич Кулемин, вместе с сыном рисовавший наши карты, пришел с почерневшим лицом: сын его Сергей трагически погиб (утонул). Александр Сергеевич попросил в выходных данных указать только имя сына, оно обведено черной рамкой.
А потом пошло и вовсе непонятное: книгу стали упорно «редактировать». Наверное, изначальная причина в том, что сомневались в качестве совершённого уже сильно болевшей Людмилой Павловной труда (это мы-то, авторы, знали, что он был идеален!).
Так или иначе, книгу стали «править», причем вскоре этот процесс пошел совершенно вне моего ведома и в него втянулись практически все, через кого она проходила — о чем я не подозревала. Результат я увидела, только когда красавица-книга вышла из типографии. Текст был сильно искажен, частично сокращен, причем «правка» коснулась преимущественно молитвенных и патриотических мотивов. Образчики «улучшений» я приведу на отдельной странице. В шесть раз была сокращена глава «В ло́жнице», к тому же переименованная в «Молитву князя Дмитрия» — едва ли не ключевая глава повести, труднейшая для меня как автора, буквально вымоленная, ибо иначе невозможно было бы в повествовании передать молитвенное состояние человека, властителя, стоящего перед роковым выбором, мятущегося и находящего наконец опору и ответ во Христе.
И всё это было для меня как гром среди ясного неба.
Для читателя, не знавшего «исходника» и, главное, не выстрадавшего его так, как выстрадали мы, два автора, и наша редактор Людмила, — наверное, всё хорошо, а книга действительно была так красива! Но для меня в тот миг, в тот час, когда я увидела, что стало с нашим детищем, это была настоящая трагедия. В эти минуты я поняла, что значит быть изнасилованной. К счастью, у меня тогда был отдельный кабинет. Я заперлась там, легла на пол, на ковёр, и в этот ковёр выла и рыдала, никем не слышимая. (Никогда ни до, ни после ничего подобного я не вытворяла.)
Позже я от души прорыдалась у своего сердечного друга и соавтора Александра, а он уже не столько из авторского самолюбия и боли за книгу, сколько из-за переживания за меня составил какой-то грозный ультиматум главному редактору Издательства, но я воспротивилась любым действиям в этом направлении, и бумага не пошла дальше нас двоих. Никто в издательстве так и не узнал, что для меня (и для книги) значила эта «правка». Я только поняла, что работать в издательстве, верным сотрудником которого была несколько лет, после случившегося больше не смогу. Увы, и уйти я сразу не смогла, а предприняла дурацкую полумеру: попросила перевести меня на треть ставки (совершенно ничтожные деньги), при этом нагрузка моя сократилась хорошо если вполовину, а руководство, так и не узнавшее мотивов, стало относиться ко мне как к человеку ненадежному. Чтобы покинуть Издательство, мне надо было второй раз наступить на те же грабли, что и произошло впоследствии (и тогда о причинах моего увольнения тоже никто не узнал).